You are currently browsing the tag archive for the 'music' tag.

www.idanraichelproject.com

Lyrics:

Shanim kulam borchim,
shanim kulam chozrim,
Rodfim achrei hashemesh,
Shvuim betoch ma’agalim,
kulam mesubachim,
Az mah at od cholemet,
Shanim hem mastirim,
shanim kulam yodim,
Even mitapechet,
Baleilot uvayamim kulam kvar medabrim,
Lama at od nisheret…

Adif larutz laeish,
lidrosh lo livakesh,
Mimah at mifachedet?
Ein ma lachsov shehu omer,
ein zman yafeh yoter,
Hevi et hayom…

Shanim hem shoalim,
shanim lo makshivim,
Somrim hakol babeten,
Ze mitztaver v’ze gover
v’ze basof gomer,
Al mah at medaberet,

Adif larutz laeish…

Yotzei sheat tamid shoteket
Aval bifnim ze bo’er v’nisraf hakol,
Kol hamilim she ne’almo
Timtze’i otan bachalomot shel acherim…

Shanim hem niftachim v’nisarim sgurim,
neachazim baruach,
Kol ason rodef acher,
ze ba ze medaber,
Chozrim l’petza hapatuach…

Adif larutz laeish…

Yotzei sheat tamid shoteket…

Shanim kulam borchim,
shanim kulam chozrim,
Rodfim achrei hashemesh.

Translation:

OTHER PEOPLE’S DREAMS

For years everyone flees,
for years everyone returns,
Chasing after the sun,
Prisoners inside cycles,
everyone is involved,
So what are you still dreaming of,
For years they all hide it,
for years they all know,
A stone is turned over,
In the nights and the days everyone is already talking,
Why do you still remain…

Better to run to the fire,
to demand rather than to beg,
From what are you scared?
There’s nothing to think about that he says,
there’s no time more beautiful,
Bring the day…

For years they ask,
for years they don’t listen,
Keeping everything in the stomach,
It piles up and it gets stronger
and in the end it finishes,
What are you talking about,

Better to run to the fire…

On the outside you are always quiet,
But inside it burns and consumes everything,
All the words that disappear
You will find them in the dreams of others…

For years they are opened yet remain closed up,
held by the wind,
Every tragedy chases differently,
it comes it speaks,
They return to the open wound…

Better to run to the fire…

On the outside you are always quiet…

For years everyone flees,
for years everyone returns,
Chasing after the sun.

Translation by Mark Hafter of Wilmette, Illinois, USA. www.hebrewsongs.com

www.idanraichelproject.com

Lyrics:

Mime’amakim kar’ati elaich boi elai
beshuvech yach’zor shuv ha’or be’einai
lo gamur,
lo ozev t’aamaga beyadaich
sheyavo veya’ir lemish’ma
kol tz’chokech.

Mime’amakim kar’ati elaich boi elai
mul yare’ach me’ir et darkech shuv elai
nifrasu venamsu mul
maga shel yadaich
be’oznaich lochesh sho’el:
Mi zeh kore lach halailah – hakshivi
mi shar bakol elaich – el chalonech
mi sam nafsho shetehi me’usheret
mi yasim yad veyivneh et beitech.
Mi yiten chayav, yasimam mitachtaich
mi ka’afar leraglaich yichyeh
mi yohavech od mikol ohavaich
mi mikol ru’ach ra’ah yatzilech
mime’amakim.

Mime’amakim kar’ati elaich boi elai
mul yare’ach me’ir et darkech shuv elai
nifrasu venam’su mul
maga shel yadaich
be’oznaich lochesh sho’el:
Mi zeh kore lach halailah …

Translation:

From deep depths I called to you to come to me
with your return the light in my eyes will come back
it’s not finished,
I am not leaving the touch of your hands
that it may come and light up/wake upon
hearing the sound of your laugh.

From deep depths I called to you to come to me
the moonlight I will again light your way to me
they’re spread out and melted again
the touch of your hands
I whisper, ask in your ears:
Who is it that calls to you tonight – listen
who sings loudly to you – to your window
who put his soul so you’d be happy
who will put his hand and build you your home
who will give his life, put it underneath you
who will be like dust living at your feet
who will love you of all your lovers
who will save you from all evil spirits
from the deep depths.

From deep depths I called to you to come to me
the moonlight I will again light your way to me
they’re spread out and melted again
the touch of your hands
I whisper, ask in your ears:
Who is it that calls to you tonight

Translation by Kol Echad.

Jah (God) is the essence of my life…

www.yasusafari.biz

We pray Michael finds in the next life, the peace that so eluded him in this one, by the grace of the all encompassing, most compassionate God…

Khwaja Mere Khwaja, from the movie Jodhaa Akbar.

Sung & Composed By A.R. Rahman!

Khwajaji, khwaja
(O saint khwaja)
Khwajaji, khwaja, khwaja ji
(O saint khwaja) ; (O saint khwaja)
Ya gharib nawaz
(The one who cherishes/soothes the poor)
Ya moinuddin, ya khwaja ji
(O Moinuddin Chisti), (O khwaja saint)
Khwaja mere khwaja
(O saint khwaja)
Dil mein sama ja
(Reside in my heart)
Shaho ka shah tu
(You are the king of kings)
Ali ka dulara
(Ali’s beloved)
Khwaja mere khwaja dil mein sama ja
(O saint khwaja); (Reside in my heart)
Beqaso ki taqdeer, tune hai sawari
(The destiny of the ones in despair, you have changed for the better)
Khwaja mere khwaja
(O saint khwaja)
Tere darbar mein khwaja
(At your door, o khwaja)
Door toh hai dekha
(I’ve seen it from afar)
Sar jhuka te hai auliya
(Your confidents/protectors/confessors bow down to you)
Tu hai Hindalwali khwaja
(You are the hindalwali Khwaja)
Rutba hai pyara
(Your status is glorious/great)
Chahne se tujhko khwaja ji mustafa ko paya
(By wishing/worshipping you Khwaja, I have found Muhammad [the chosen one])
Khwaja mere khwaja
(O saint khwaja)
Dil mein sama ja
(Reside in my heart)
Shaho ka shah tu
(You are the king of kings)
Ali ka dulara
(Ali’s beloved)
Mere peer ka sadka
(The alms of my old age)
Hai mere peer ka sadka
(It is the charity of my old age)
Tera daaman hai thama
(That I have come in your refuge)
Khawajaji
Tali har bala humari
(All my problems/crisis have been averted)
Chaya hai khumar tera
(Your trance is all over me)
Jitna bhi rashk kare beshak
(No matter how much one may envy (rashk) be jealous)
Toh kam hai ae mere khwaja
(Its just too less, o khwaja)
Tere kadmo ko mere rehnuma nahi chodna gawara
(Its not acceptable(gawara) , o my guide(rehnuma), to leave your feet(kadmo)now.)
Khwaja mere khwaja
(O saint khwaja)
Dil mein sama ja
(Reside in my heart)
Shaho ka shah tu
(You are the king of kings)
Ali ka dulara
(Ali’s beloved)
Khwaja mere khwaja dil mein sama ja
(O saint khwaja); (Reside in my heart)
Beqaso ki taqdeer, tune hai sawari
(The destiny of the ones in despair, you have changed for the better)

Lyrics translation courtesy of Smita

sayarts.com

“To be a Muslim is difficult; if one really be so, then one may be called a Muslim. Let one first love the religion of saints, and put aside pride and self as the file removes rust. Let him accept the religion of his authorities, and dismiss anxiety regarding death or life; Let him heartily obey the will of God, worship the Creator and efface himself. When he is kind to all men, then Nanak, he shall indeed be a Muslim.”

Guru Nanak, Guru Granth Sahib

musituality1musituality2

sufi_dervishes

Sufi’s are lovers of truth.

The message of Sufis, the mystics who touch our mind and soul, is universal. Because of truth, richness, and its down to earth approach, Sufi philosophy finds a following amongst elite as well as the masses – irrespective of color, creed or religion.

Though Sufis’ message of love reached almost every nook and corner in the subcontinent, it was particularly so in Pakistan where it spread to find big success with the common folk, yet the universality of Sufis’ message found support and following equally amongst the nobility.

To continue reading, click here

Source: Wonders of Pakistan

Sufi devotees in Lahore

Some believe that Pakistan’s mystic, non-violent Islam can be used as a defence against extremism (Photos: Kamil Dayan Khan)

By Barbara Plett
BBC News, Lahore

It’s one o’clock in the morning and the night is pounding with hypnotic rhythms, the air thick with the smoke of incense, laced with dope.

I’m squeezed into a corner of the upper courtyard at the shrine of Baba Shah Jamal in Lahore, famous for its Thursday night drumming sessions.

It’s packed with young men, smoking, swaying to the music, and working themselves into a state of ecstasy.

This isn’t how most Westerners imagine Pakistan, which has a reputation as a hotspot for Islamist extremism.

To continue reading, click here

Source: news.bbc.co.uk

Tere ishq nachaya folk song

Archives